Characters remaining: 500/500
Translation

dằn lòng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "dằn lòng" is a verb that means to hold oneself in, to restrain one's emotions, or to control one's feelings, especially in difficult or challenging situations. It reflects the idea of managing one's reactions or desires in order to maintain composure.

Usage Instructions:
  • "Dằn lòng" is often used when someone is trying to suppress their emotions, such as anger, sadness, or disappointment, to avoid reacting impulsively.
  • It can be used in both formal and informal contexts, making it versatile.
Example:
  • Sentence: "Mặc dù rất tức giận, nhưng ấy đã phải dằn lòng để không nói những điều tổn thương." Translation: "Although she was very angry, she had to hold herself in so as not to say hurtful things."
Advanced Usage:
  • "Dằn lòng" can be used in more complex sentences to describe situations where emotional restraint is necessary, such as in professional settings or during family conflicts.
  • It can also be used in literary contexts to describe a character's internal struggle.
Word Variants:
  • There are no direct variants of "dằn lòng," but related phrases include "kiềm chế" (to restrain) and "chịu đựng" (to endure), which convey similar meanings of self-control and patience.
Different Meanings:
  • While "dằn lòng" primarily focuses on emotional restraint, it can also imply a broader sense of self-discipline in various contexts, such as resisting temptations or making sacrifices.
Synonyms:
  • Kiềm chế: to restrain
  • Chịu đựng: to endure
  • Nén lòng: to suppress one's heart (similar meaning)
verb
  1. to hold oneself in

Comments and discussion on the word "dằn lòng"